http://www.via-dolorosa.de/images/christus.flv
Johannes 15
Der wahre Weinstock
| Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner. | نا الكرمة الحقيقية وابي الكرّام. |
| Jegliches Schoß an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe. | كل غصن فيّ لا يأتي بثمر ينزعه. وكل ما يأتي بثمر ينقيه ليأتي بثمر اكثر. |
| Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe. | انتم الآن انقياء لسبب الكلام الذي كلمتكم به. |
| Bleibet in mir, und ich bleibe in euch! Gleichwie das Rebschoß von sich selbst keine Frucht bringen kann, wenn es nicht am Weinstock bleibt, also auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet. | اثبتوا فيّ وانا فيكم. كما ان الغصن لا يقدر ان يأتي بثمر من ذاته ان لم يثبت في الكرمة كذلك انتم ايضا ان لم تثبتوا فيّ. |
| Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben; wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts tun. | انا الكرمة وانتم الاغصان. الذي يثبت فيّ وانا فيه هذا يأتي بثمر كثير. لانكم بدوني لا تقدرون ان تفعلوا شيئا. |
| Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er weggeworfen wie das Rebschoß und verdorrt; und solche sammelt man und wirft sie ins Feuer, und sie brennen. | ان كان احد لا يثبت فيّ يطرح خارجا كالغصن فيجف ويجمعونه ويطرحونه في النار فيحترق. |
| Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, möget ihr bitten, was ihr wollt, so wird es euch widerfahren. | ان ثبتم فيّ وثبت كلامي فيكم تطلبون ما تريدون فيكون لكم. |
| Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet und meine Jünger werdet. | بهذا يتمجد ابي ان تأتوا بثمر كثير فتكونون تلاميذي. |
| Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibet in meiner Liebe! | كما احبني الآب كذلك احببتكم انا. اثبتوا في محبتي. |
| Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin. | ان حفظتم وصاياي تثبتون في محبتي كما اني انا قد حفظت وصايا ابي واثبت في محبته. |
| Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde. | كلمتكم بهذا لكي يثبت فرحي فيكم ويكمل فرحكم |
| Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe. | هذه هي وصيتي ان تحبوا بعضكم بعضا كما احببتكم. |
| Größere Liebe hat niemand als die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde. | ليس لاحد حب اعظم من هذا ان يضع احد نفسه لاجل احبائه. |
| Ihr seid meine Freunde, wenn ihr alles tut, was ich euch gebiete. | انتم احبائي ان فعلتم ما اوصيكم به. |
| Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehört habe, euch kundgetan habe. | لا اعود اسميكم عبيدا لان العبد لا يعلم ما يعمل سيده. لكني قد سميتكم احباء لاني أعلمتكم بكل ما سمعته من ابي. |
| Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er es euch gebe. | ليس انتم اخترتموني بل انا اخترتكم واقمتكم لتذهبوا وتأتوا بثمر ويدوم ثمركم. لكي يعطيكم الآب كل ما طلبتم باسمي. |
| Das gebiete ich euch, daß ihr einander liebet. | بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا |
| Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat. | ان كان العالم يبغضكم فاعلموا انه قد ابغضني قبلكم. |
| Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihrige lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt heraus erwählt habe, darum haßt euch die Welt. | لو كنتم من العالم لكان العالم يحب خاصته. ولكن لانكم لستم من العالم بل انا اخترتكم من العالم لذلك يبغضكم العالم. |
| Gedenket an das Wort, das ich zu euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eurige befolgen. | اذكروا الكلام الذي قلته لكم ليس عبد اعظم من سيده. ان كانوا قد اضطهدوني فسيضطهدونكم. وان كانوا قد حفظوا كلامي فسيحفظون كلامكم. |
| Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat. | لكنهم انما يفعلون بكم هذا كله من اجل اسمي لانهم لا يعرفون الذي ارسلني. |
| Wenn ich nicht gekommen wäre und es ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde. | لو لم اكن قد جئت وكلمتهم لم تكن لهم خطية. واما الآن فليس لهم عذر في خطيتهم. |
| Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater. | الذي يبغضني يبغض ابي ايضا. |
| Hätte ich nicht die Werke unter ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie dieselben gesehen und hassen doch sowohl mich als auch meinen Vater; | لو لم اكن قد عملت بينهم اعمالا لم يعملها احد غيري لم تكن لهم خطية. واما الآن فقد رأوا وابغضوني انا وابي. |
| doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache. | لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب |
| Wenn aber der Beistand kommen wird, welchen ich euch vom Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird der von mir zeugen; | ومتى جاء المعزي الذي سأرسله انا اليكم من الآب روح الحق الذي من عند الآب ينبثق فهو يشهد لي. |
| und auch ihr werdet zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid. | وتشهدون انتم ايضا لانكم معي من الابتداء |
Suchanfragen für diesen Artikel>>
- wenn ihr in mir bleibt als lied
- Karten zu der wahre Weinstock
- Eure Freude völlig werde
- sein leben lässt für seine freunde
- weil ich euch aus der Welt heraus erwählt habe
- ich bleibe in euch und ihr in mir





